Viva Translate supports 108 languages. This includes common languages such as English, Spanish, and Chinese, as well as less common ones such as Amharic, Haitian-Creole, and Tagalog.
See the complete list of supported languages here.
Yes! Organizations have the option of integrating custom translation glossaries for industry-specific terms as well as regional slang. Additionally, our AI translation model ensures accurate translation by recognizing commonly misspelled words and grammatical errors.
This depends on the number of organizational users and the number of messages sent. Schedule a time to meet with us, so that we can help find the pricing model that is suitable for your organization!
Our team takes privacy and security seriously. We are currently working towards being fully compliant with NIST and HIPAA. In addition to this, Viva Translate follows standard web security standards, encrypts all messages in our database, and does not view your conversation data unless given explicit permission.
We know privacy and security is very important for many of our users, so please reach out to email@example.com if you have additional questions!
Nope, there is no setup or download required for your customers and clients. They receive your translated messages through a convenient channel, such as SMS text message. As long as your client has a messaging plan, he or she will be able to send and receive your messages.
Viva Translate is on the cloud and can be accessed on any computer or mobile phone. Organizational users simply log in to their existing accounts to immediately access their messages and clients.
Viva Translate originally spun out of research conducted at the Stanford Legal Design Lab with partner legal aid organizations. From there, we continued to build our solution with support from the Robin Hood Foundation.
Viva Translate is a Benefit Corporation, which means that we are a for-profit corporation committed to creating public benefit and sustainable value. We strive for sustainability in our translation research, which enables us to fully pursue our mission to make language access more equitable.
“Clients can reach out to me at any time, and not worry if they are calling within business hours. It definitely helps when I am meeting them in person and the translator is not there yet, or I am going to a home visit and don't have another way to communicate.”